PROGRAMMA
// PROGRAMMA EVENTI
| Giovedì 22 Maggio / Thursday 22 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 19.00 | Fiera del Levante | OPENING/ INAUGURAZIONE | Inaugurazione Biennale con le autorità/Inauguration ceremony with the authorities | |||
| ore 22.00 | Fiera del Levante | OPENING/ INAUGURAZIONE | Grande Evento Inaugurale a cura di MTV/Opening event by MTV | |||
| Venerdì 23 Maggio / Friday 23 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 15.00 | Regione Puglia - sala 1 | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | FEMEC: Forum Euromediterraneo delle Arti per la Pace 2008/EuroMediterranean Forum of Art for Peace 2008 - La problematica della creazione artistica indipendente sarà l’oggetto di un incontro in Italia, a Bari, che riunirà creatori delle varie discipline, operatori culturali, responsabili di luoghi di creazione alternativi. Il Forum riunirà artisti e creatori che avranno proposto riflessioni che saranno poi discusse nell’ambito degli atelier/Problems of the independent artistic creation will be the subject of a meeting in Italy, in Bari, which will gather creators from various disciplines, cultural operators, responsibles of alternative spaces of creation. The Forum will gather artists and creators which had proposed observations which will be discussed in the atelier. | |||
| ore 16.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | La mobilità degli artisti/Artist mobility by GAI - Associazione Circuito Giovani Artisti Italiani - Luigi Ratclif (Italy) - Fiorenzo Alfieri (Italy) - Erminia Sciacchitano (Italy) - Patrice Bonaffé (France) - Marijke Jansen (Pay Bas) - Nicola Mullenger (Pay Bas) - I principali protagonisti di programmi internazionali daranno vita ad una discussione sugli strumenti di sostegno e promozione della mobilità dei giovani artisti nel mondo. Il dibattito vuole essere un’occasione per mettere a confronto le varie esperienze e incentivare relazioni e punti di contatto partendo dalle istanze degli operatori del settore e dei nuovi talenti/The main protagonists of international programs will give life to a discussion on tools for supporting and promoting the mobility of young artists all over the world. The debate would be an opportunity to compare various experiences and to enhance relations and contacts starting from the issues of operators of this field and of new talented people. | |||
| ore 17.00 | Regione Puglia - sala 2 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Art Shakes the Politics for Extending the Borders of Freedom BY Municipality of Messina - Il workshop di visual art aveva l'obiettivo di favorire l'incontro tra giovani di diversi paesi del Mediterraneo e la conoscenza dei patrimoni culturali e degli elementi innovativi dei paesi di provenienza. Un workshop inteso come un percorso sperimentale il cui tema, Kairos, ha ispirato i 15 giovani autori partecipanti a produrre esclusivi ed elaborati libri d’arte./The aim of the visual-art workshop was to encourage young people from different Mediterranean countries to meet and learn about different cultural heritages and innovative features of other participants’ countries. The workshop was very much an experimental journey with a theme, Kairos, that inspired fifteen young participants to produce art books | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Incontro con i docenti - proff. Matteo Majorano e Marie Therese Jacquest e i ricercatori del Grec (Group de recherche sur l'Extreme Contemporain dell'Università di Bari), sui temi dell'intercultura, della traduzione e delle esperienze letterarie estere/Meeting with professors - prof. Matteo Majorano and Marie Therese Jacquet and researchers of the Grec (Group de recherche sur l'Extreme Contemporain from the University of Bari), on the subjects of interculture, translations and foreign literary experiences | |||
| ore 17.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | Incontro della rete dei festival e delle rassegne musicali/Meeting of the festival network and of the musical exhibitions by Arci | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Conversazioni sul Mediterraneo/Conversation about Mediterranean. Modera/Moderating: Luigi Ratclif, presidente BJCEM (Italia). Intervengono/Speakers: Franco Cassano, docente di Sociologia - Università di Bari (Italia); Thierry Fabre scrittore e caporedattore della rivista "La Pensée de Midi" (Francia); Hassan Abbas, professore e critico d’arte presso - Università di Damasco (Siria). L’avvento della modernità ha segnato il declino del Mediterraneo da un punto di vista geopolitico e culturale. Nel corso del XXI sec. questo mare e le sue popolazioni sono state messe in secondo piano. Ora è tempo che il Mediterraneo faccia ricucire le proprie ferite e si rilanci come protagonista/The coming of the modernity has determined the decline of the Mediterranean by the geopolitical and cultural point of view. During the 21st century this sea and its populations have been put aside. Now it's time for the Mediterranean to mend its injuries and to be reintroduced as a protagonist. | |||
| ore 18.30 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Comunicazione informativa sulle attività di Workshop/Informative communication on workshop activities | |||
| ore 19.30 | Regione Puglia | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | Cultural Aperitif: Specialty of Puglia | |||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | MARCOS MORA | (Spain) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | EL MEDDEB JIHANE | (France) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | PROJECT ZLUST | (Republic of Macedonia) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | RITA CASDIA | (Italy) | ||
| ore 21.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | RAFFAELLA CRISPINO | (Italy) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | MEV- MANGIA E VIAGGIA | (Italy) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | MUTA IMAGO | (Italy) | ||
| ore 21.40 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | YÜZGÜL DENIZCAN | (Turkey) | ||
| ore 22.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | REBECA Y PEDRO ATIÉNZAR GODOY | (Spain) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | IRONIQUE | (Italy) | ||
| ore 22.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MÓNICA FERNANDES DOS SANTOS | (Portugal) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | D2D | (Estonia) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | THE LAST LOCATION | (Bosnia-Herzegovina) | ||
| ore 23.40 | pad 7 | DANCE/ DANZA | ANTJE HILDEBRANDT & ADAM WEIKERT | (Uk) | ||
| Sabato 24 Maggio / Saturday 24 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 09.00 | Piazza Aldo Moro | WORKSHOP/ LABORATORIO | Sopralluoghi fotografici, organizzati da Apulia Film Commission, in località di particolare interesse cinematografico durante i quali gli artisti saranno invitati a scrivere il treatment per un cortometraggio/Photographic surveys on places of cinematographic special interest, organized by the Apulia Film Commission. The artist will be asked to write the treatement for a shortfilm. Solo per artisti Bjcem. Per informazioni, 335.1240990/Only for Bjcem Artists. For information, 335.1240990 | |||
| ore 10.00 | Regione Puglia - sala 1 | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | FEMEC: Forum Euromediterraneo delle Arti per la Pace/EuroMediterranean Forum of Art for Peace. La problematica della creazione artistica indipendente sarà l’oggetto di un incontro in Italia, a Bari, che riunirà creatori delle varie discipline, operatori culturali, responsabili di luoghi di creazione alternativi. Il Forum riunirà artisti e creatori che avranno proposto riflessioni che saranno poi discusse nell’ambito degli atelier/Problems of the independent artistic creation will be the subject of a meeting in Italy, in Bari, which will gather creators from various disciplines, cultural operators, responsibles of alternative spaces of creation. The Forum will gather artists and creators which had proposed observations which will be discussed in the atelier. | |||
| ore 10.30 | Regione Puglia - sala 2 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Workshop di scultura e animazione digitale/Workshop of sculpture and digital animation by Marcello Reina _ TCLUB - PARTE I, lezione teorico-introduttiva e approfondimento delle tecniche di modellazione e illustrazione digitale, attraverso l'utilizzo di software avanzati di digital sculpting e animazione/PART I, Introductory theory lesson-techniques of digital modelling and illustrating by advanced software of digital sculpting and animation | |||
| ore 15.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Arte, tempo e tecnologie/Arts, Time and Technologies - Ahmed Essamra - Lamiaa Moghazy- Abdallah Dawestashy - Islam Kamal - Rabab Nawar - Ahmed Hafez - Adham Hafez - Pascale El Kareh, Manale Kharrat - Abdo Nawar - Khalil Rafik - Emmanuel Vergès - Claudine Dussollier - Delphine Tonglet et Paolo Rosa. Arte, Tempo e Tecnologie è un'istanza di formazione e di sperimentazione artistica sulle nuove tecnologie che parte dall'esperienza RAMI. Il progetto è una piattaforma di sperimentazione e di diffusione che ha animato scambi internazionali sulla creatività contemporanea e gli strumenti digitali e multimediali/Arts, Time and Technologies is an issue of education and artistic experimentation around new technologies from the experience of RAMI. The projet is a plate-forme of experimentation and diffusion which has animated international excahnges on the contemporary creation and the digital and multimedial technologies. | |||
| ore 16.00 | ANAS | WORKSHOP/ LABORATORIO | Crossing places by Arci Nazionale. Tema centrale di Crossing places è il legame fra persone e luoghi, tra corpo e spazio, tra corpo e territorio, un modo per dare voce a descrizioni dell’ambiente. Il luogo o l’ambiente culturale di un luogo e l’attiva partecipazione dei cittadini sono i parametri su cui si fonda la proposta/The initiative Crossing places is focused on the link between people and places, body and space, body and territory, giving voice to unpublished narrations of spaces. The places and the local cultural circuits, the active participation of citizen are the main elements of the proposal. Solo per artisti Bjcem. | |||
| ore 17.00 | ANAS | WORKSHOP/ LABORATORIO | Dalla mente alle mani/From our minds to our hands by Arco Lecco. Alcuni artisti sono stati scelti per lavorare in quattro differenti gruppi alla produzione di opere ispirate a "Kairos: la nostra diversità creativa" durante una settimana di workshop. La giuria di esperti ha selezionato l’opera "Bilance" del gruppo "Emoglobine"/Artists were chosen to work in four different groups to produce works inspired by "Kairos: our creative differences" during a week of workshops a group of judges choose a work by the group "Emoglobine" named "Bilance". Solo per artisti Bjcem. | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il Poema della Biennale/The Biennial poem - Composizione audio-digitale collettiva di un'opera di parole/Collective digital-audio composition of a work of words | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Laboratorio di traduzione/Translation laboratory | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | L’artista è un eroe mediale?/ Is an artist a media hero? Modera/Moderating: Alessandro Stillo, segretario generale BJCEM (Italia). Intervengono/Speakers: Stefano Cristante, docente di Sociologia della comunicazione - Università di Lecce (Italia); Paolo Rosa, artista (Italia); Marco Mathieu, scrittore e giornalista(Italia). Come si rapporta l’artista ai cambiamenti "mediali"? Qual è il confine tra la manipolazione dei mezzi e l’essere monopolizzati da essi? C’è ancora spazio per essere eroe fuori dai media?/How does an artist live the"media" changes? What is the edge between using the means and being monopolized by them? Is there still a way to be an outside media hero? | |||
| ore 18.30 | Regione Puglia - sala 1 | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | Aperitif: Arts Council and Press | |||
| ore 18.00 | acoustic stage | MUSIC/ MUSICA | IM Sax ENSAMBLE | (Rep.San Marino) | ||
| ore 20.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | DUEMILACENTODODICI | (Italy) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | RUNATIC DANCE THEATRE | (Denmark) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | ANTONIO BIGINI | (Italy) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | NUWWAR GROUP | (Palestine) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | KLOBU?AR NIKICA-ŠOBAN TOMIŠLAV | (Croatia) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | AUGUSTINE SHOMALI VISCANIO | (Palestine) | ||
| ore 21.30 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MATJAŽ IVANIŠIN | (Slovenia) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | CHIARA RAGGI | (Italy) | ||
| ore 22.10 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | PIPPO MEZZAPESA | (Italy) | ||
| ore 22.40 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | SERGIO CRUZ | (Portugal) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | LORD ALTMONT | (Ireland) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | D. FELDMANN; K.LEETSAR; T. MARTS; | (Estonia) | ||
| ore 23.00 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | ALOGI | (Greece) | ||
| ore 23.05 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MARIA GRIN; ANASTASYA PAVLOVI? | (Russia) | ||
| ore 23.40 | pad 7 | DANCE/ DANZA | VICTOR HUGO PONTES | (Portugal) | ||
| Domenica 25 Maggio / Sunday 25 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 09.00 | Piazza Aldo Moro | WORKSHOP/ LABORATORIO | Sopralluoghi fotografici, organizzati da Apulia Film Commission, in località di particolare interesse cinematografico durante i quali gli artisti saranno invitati a scrivere il treatment per un cortometraggio/Photographic surveys on places of cinematographic special interest, organized by the Apulia Film Commission. The artist will be asked to write the treatement for a shortfilm. Solo per artisti Bjcem. Per informazioni, 335.1240990/Only for Bjcem Artists. For information, 335.1240990 | |||
| ore 10.00 | Regione Puglia - sala 1 | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | FEMEC: Forum Euromediterraneo delle Arti per la Pace/EuroMediterranean Forum of Art for Peace. La problematica della creazione artistica indipendente sarà l’oggetto di questo incontro che riunirà creatori delle varie discipline, operatori culturali, responsabili di luoghi di creazione alternativi. Il Forum riunirà artisti e creatori che avranno proposto riflessioni che saranno poi discusse nell’ambito degli atelier/Problems of the independent artistic creation will be the subject of this meeting which will gather creators from various disciplines, cultural operators, responsibles of alternative spaces of creation. The Forum will gather artists and creators which had proposed observations which will be discussed in the atelier. | |||
| ore 10.00 | Unioncamere | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | BJCEM: Board of Director | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia - sala 1 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Esplorare le opportunità degli strumenti digitali/Exploring the opportunities of digital tools by di Labforculture, Folly e Neural. Questo workshop vuole essere una guida pratica in grado di fornire ai partecipanti concreti esempi di come sia possibile lavorare in network e dar vita a processi creativi grazie all’ausilio degli strumenti digitali (che comprendono ogni tipo di software gratuiti e open source, network sociali, wikis, blogs etc.). Per partecipare è necessaria la prenotazione presso il Meeting Point./This session will be a practical guide providing inspirational examples of ways participants can work together and create with the help of these tools (including free and open source software of all kinds, social networks, wikis, blogs, etc.). Participants will be actively encouraged to share their own experiences, perspectives and questions.To participate is requested a reservation at the Meeting Point. | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia - sala 2 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Cross Border Arts Tour-Quattro artisti dal bacino euro-mediterraneo e un curatore hanno dato vita ad un workshop collettivo e a una presentazione finale che ha avuto luogo a Beirut (Libano), Naharya (Israele), Gaza and Ramallah (Palestiniana). Il workshop ha coinvolto giovani delle comunità locali con l’intento di dar voce a delle esperienze di conflitto/Four artists from the Euro-Mediterranean region and 1 Tour Coordinator/Curator organized collective workshops and a finale presentation in Beirut (Lebanon), Naharya (Israel), Gaza and Ramallah (Palestinian Authorities), together with 4 local artists. The workshops involved young people from the local community with the aim of giving voice to experience of conflict. | |||
| ore 17.00 | ANAS | WORKSHOP/ LABORATORIO | Tempo Mutevole/Changing Time by Municipality of Venice. Il festival Tempo mutevole-Changing Time ha ospitato due serate in cui giovani artisti nazionali ed internazionali si sono esibiti con dj-set, cortometraggi, videoarte e musica. Successivamente a Forte Marghera, si sono svolti due workshop di teatro-danza e video, seguiti da una serata finale con spettacoli di teatro, sound art e musica dal vivo eseguita da giovani musicisti veneziani./In The Tempo mutevole-Changing Time Festival have been carried out two-nights-event where Italian and international young artists have performed dj-set, videoart, short films, and music. Then, in Forte Marghera, two workshops of Theatre-dance and Video have been carried out. For the closing night, performances of Sound Art, Theatre Plays and Live Music have been performed by some Venetian young artists. Solo per artisti Bjcem. | |||
| ore 17.30 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Incontro con Maria Luisa Bene (sorella di Carmelo Bene) per un ricordo sulla giovinezza di Bene e una riflessione sull'eredità estetica e morale del Genio salentino. Introducono Enzo mansueto e Maurizio Nocera/Meeting with Maria Luisa Bene (Carmelo Bene’s sister) for a reminder of Bene’s youth and a consideration of the aesthetic and moral inheritance of the genius from the Salento. Introduced by Enzo mansueto and Maurizio Nocera. | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Politiche Pubbliche e Arte Contemporanea/ Public Policies and Contemporary Art. Modera/Moderating: Marianna Kajantje, ufficio cultura Città di Helsinki (Finlandia). Intervengono/Speakers: Laura Dyer, Direttore Esecutivo Arts Council - East Midlands(Regno Unito); Dominique Thevenot, responsabile per le Politiche Culturali del Comune di Montpellier (Francia); Francesco Di Cesare docente di Marketing del Turismo - Università Ca' Foscari di Venezia (Italia); Ibrahim Spahic, Presidente dell'International Peace Centre Sarajevo (Bosnia Erzegovina). Creare un sistema di rete che, sulla base delle esperienze regionali e territoriali insista sulle specificità della formazione, della produzione, della promozione, della valorizzazione e della fruizione dell'arte contemporanea: è uno dei modelli di investimento pubblico applicato al mondo della produzione artistica contemporanea. Ma quali sono le altre possibili strade?/Creating a network system that, on the grounds of regional and territorial experiences will dwell upon the specificness of the education, production, promotion, improvement and the fruition of the contemporary art: this is one of the models ofinvestment applied to the world of the contemporary art production. Which are other possible ways? | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | Gatronomia e legalità: beni confiscati alle mafie, prodotti di libera terra/Gastronomy and legality: assets confiscated from the mafias, produced of free land by Arci | |||
| ore 18.00 | acoustic stage | MUSIC/ MUSICA | YVONNE MEETS MIKE | (Lebanon) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | SWAP-PROJECT | (Portugal) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | PTAK ANETA | (Poland) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | EL KEBIR YAHYA AKRAMH | (Algeria) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | ANYTHING MARIA | (France) | ||
| ore 21.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | ISLAM KAMAL | (Egypt) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | IOANNIS VALASAKIS | (Greece) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | MiStMA GROUP | (Bulgaria) | ||
| ore 21.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | MARIANNA MASSA | (Italy) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | EL OCTAVO | (Spain) | ||
| ore 22.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | ARIANNA SACERDOTI | (Italia) | ||
| ore 22.05 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | ANNA VASOF | (Thessaloniki) | ||
| ore 22.30 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | LEKOVIC MAJA | (Serbia) | ||
| ore 22.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | OMAR ABUSAADA | (Syria) | ||
| ore 23.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | SICILIANA AV PROJECT | (Italy) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | TIRANA DANCE ACADEMY | (Albania) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | KLAUS & KINSKY | (Spain) | ||
| Lunedì 26 Maggio / Monday 26 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 09.00 | ANAS | WORKSHOP/ LABORATORIO | Sopralluoghi fotografici, organizzati da Apulia Film Commission, in località di particolare interesse cinematografico durante i quali gli artisti saranno invitati a scrivere il treatment per un cortometraggio/Photographic surveys on places of cinematographic special interest, organized by the Apulia Film Commission. The artist will be asked to write the treatement for a shortfilm. Solo per artisti Bjcem. | |||
| ore 10.00 | Unioncamere | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | BJCEM: General Assembly | |||
| ore 10.30 | Regione Puglia - sala 2 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Workshop di scultura e animazione digitale/Workshop of sculture and digital animation.Tutor: Marcello Reina_TCLUB-PARTE II, sessione operativa. I partecipanti produrranno lavori 3D o 2D, ciascuno nella categoria di interesse (comics, visual art, design, architettura ecc)/PART II, operative session. The participants will produce 3D or 2D works, each one in their own category (comics, visual art, design, architecture etc). | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia - sala 1 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Arte Digitale/Art Numerique by Stanley Douglas, professore d’Arte Numerica - Liceo Artistico di Aix-en-Provence. Il workshop comincerà con una presentazione dei metodi e delle utilità di lavoro dell’Atelier Hypermedia; seguirà una discussione aperta accompagnata da dimostrazioni per gli artisti che vogliono esplorare la creazione artistica nei seguenti ambiti: codice/arte, oggetti in rete, media algoritmi, interfacce sperimentali, e i giochi. Per partecipare è richiesta la prenotazione presso il Meeitng Point./This short workshop will begin with a presentation of the Atelier's tools and working methods, followed by an open discussion and demonstration for participants wishing to explore creative production in the domains of: code|art, networked objects, algorithmic media, experimental interfaces, and play. To participate is requested a reservation at the Meeting Point. | |||
| ore 16.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | Bjcem incontra/meet: May El Sayed Ismail Mohamed, by EMYAN (EuroMediterranean Network for Young Artist). Euro-Med Young Artists Network è un’iniziativa giovanile nata per fornire ai propri membri che operano nel campo culturale dell’ euro-mediterraneo un veicolo per la comunicazione e una voce libera e distinta con lo scopo sostenere la creatività dei giovani artisti. EMYAN è un network giovanile che promuove la cooperazione fra gli artisti giovani collegandoli con i fundraisers e le organizzazioni di sostegno/Euro-Med Young Artists Network is a youth initiative established to provide its members operating in the Euro-Mediterranean cultural field with a vehicle for communication, and a clear and distinct voice with the purpose to support the young artists' creativity. EMYAN is promoting the cooperation connecting young artist with fundraisers and support organizations. | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il Poema della biennale/The Biennial poem - Composizione audio-digitale collettiva di un'opera di parole/Collective digital-audio composition of a work of words. | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Laboratorio di traduzione/Translation laboratory | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Critica dell’Arte o Arte della Critica?/Critic of Art or Art of Criticism? Modera/Moderating: Paulo Gouveia, presidente del Clube Portugues de Artes e Ideias (Portogallo). Intervengono/Speakers:Natasa Ivancevic, curatrice del Museo d’Arte Moderna e Contemporanea - Rijeka (Croazia) - Jurij Krpan, curatore del catalogo Original (Slovenia) - Aysegul Kurtel, fondatrice e direttrice del Centro di Arte Contemporanea K2 (Turchia). Possiamo considerare la "critica d’arte un processo artistico compiuto? O piuttosto ci troviamo dinanzi a processi di scomposizione artistica. E l’arte è più "critica" o "criticismo"? E ancora: gli operatori dell’Arte sono a loro volta creatori d’arte?/Could we consider "art criticism" as an accomplished artistic process? Or are we in front of some processes of artistic decomposition, instead? And is art more "critique" or "criticism"? And moreover: are art operators, in turn, art creators? | |||
| ore 18.00 | acoustig stage | MUSIC/ MUSICA | OCTO | (France) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | PLAJ GROUP | (Poland) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | MIGUEL MARQUES | (Portugal) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | OBSOLESCENZA PROGRAMMATA | (Italy) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | FEDERICO MASSIMO | (Italy) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | RAUL MARTINEZ AZOR ARIAS | (Spain) | ||
| ore 21.30 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | GAIA ADDUCCHIO | (Italy) | ||
| ore 21.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | EVA DANIELA MARTíN HIDALGO | (Spain) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | SÒNIA GÓMEZ | (Spain) | ||
| ore 22.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | BAUTISTA VICENTE RUBÉN | (Spain) | ||
| ore 22.30 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | AGS GROUP | (Kosovo) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | MR RANCORE | (Italy) | ||
| ore 22.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | LORENZO RULFO | (Italy) | ||
| ore 22.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | MANOLIS TSIPOS | (Greece) | ||
| ore 23.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | EMANUELE PONZIO APE 5 | (Italy) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | K.FELDMAN-A.HEIN-K.MAAMÄGI | (Estonia) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | EN DRASI | (Cyprus) | ||
| Martedì 27 Maggio / Tuesday 27 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 09.00 | Piazza Aldo Moro | WORKSHOP/ LABORATORIO | Sopralluoghi fotografici, organizzati da Apulia Film Commission, in località di particolare interesse cinematografico durante i quali gli artisti saranno invitati a scrivere il treatment per un cortometraggio/Photographic surveys on places of cinematographic special interest, organized by the Apulia Film Commission. The artist will be asked to write the treatement for a shortfilm Solo per artisti Bjcem. Per informazioni, 335.1240990/Only for Bjcem Artists. For information, 335.1240990 | |||
| ore 09.00 | Politecnico di Bari - ICAR (Isolato 47) | WORKSHOP/ LABORATORIO | La città lungo il mare/The city along the waterfront by Nicola Martinelli - Francesco Marocco - Giovanni D'Amico. Workshop di architettura su "La diversità creativa nel ridisegno del Waterfront Urbano di Bari". Elaborazione proposte per il Waterfront di Bari/architecture workshop in two days on "The creative diversity of redesigning the Urban Waterfront of Bari" . Elaboration of proposals for the Waterfront of Bari | |||
| ore 10.30 | Regione Puglia - sala 1 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il nanotech design/Nanotech design by Marco Petroni - Ricerca scientifica e design/Scientific research and design | |||
| ore 15.00 | Politecnico di Bari - ICAR (Isolato 47) | WORKSHOP/ LABORATORIO | La città lungo il mare/The city along the waterfront by Nicola Martinelli - Francesco Marocco - Giovanni D'Amico. Workshop di architettura su "La diversità creativa nel ridisegno del Waterfront Urbano di Bari". Presentazione dei lavori/Architecture workshop on "The creative diversity of redesigning the Urban Waterfront of Bari" . Presentation of the work | |||
| ore 15.30 | Regione Puglia - sala 1 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il nanotech design/Nanotech design by Marco Petroni - Dimostrazione sul nanotech design, con l'intervento del giovane stilista e designer pugliese Antonio Piccirilli. In collaborazione con l’Istituto di Nanotech design di Lecce/Demonstration on nanotech design, with the intervention of the young Apulian stylist and designer Antonio Piccirilli. In collaboration with the Istituto di Nanotech design in Lecce. | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia - sala 2 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Musiche dal Mediterraneo /Music from Mediterranean. Promoted by Regione Puglia - Bjcem e IPC - in collaboration whit con AMMS - Ministero della Cultura - Repubblica di Macedonia. Gli artisti coinvolti hanno dato vita ad una performance di elevata qualità musicale in cui hanno saputo fondere diverse anime ed esperienze musicali: dal rock, all'indie, al jazz elettronico. Il risultato, documentato con un video di reminiscenza felliniana, è stata una Fusion convolgente e dai ritmi incalzanti./The artists created a high quality musical performance that brought together various musical genres and experiences: from rock to indie and electronic Jazz. The result, documented by a video with echoes of Fellini, was an embracing fusion with pulsating rhythms. | |||
| ore 16.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Giovani tra creatività e consumi culturali/Youth between creativity and cultural consumption. Annalisa Cicerchia, curatrice rivista (Italy) - Guglielmo Minervini (Italy), Ass. regionale alla trasparenza (Italy) - Luigi Ratclif, presidente Bjcem (Italy) - Alessandro Stillo, segretario generale Bjcem (Italy). Presentazione della rivista "Economia della Cultura - Il Mulino"/Presentation of review "Economia della Cultura - Il Mulino" | |||
| ore 17.30 | Provincia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Finibusterre: l'arte della parola nell'epoca dell'incontro/scontro tra civiltà, intervengono Antonio Errico, Giuseppe Goffredo, Vittorino Curci/The art of word in the period of the meeting/clash between civilisations, speakers Antonio Errico, Giuseppe Goffredo, Vittorino Curci | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Economia creativa e sviluppo del territorio/ The creative economy and local development. Promoted by: Regione Puglia, BJCEM; Sponsored by: SEAT PAGINE GIALLE. Luigi Ratclif, Presidente BJCEM (Italia) - Silvia Godelli, Assessore al Mediterraneo della Regione Puglia (Italia). Introduction by: Nichi Vendola, Presidente della Regione Puglia (Italia). Speakers: Franco Botta, docente di Politica Economica - Università di Bari (Italia) - Luca Maiocchi, Amministratore Delegato Seat Pagine Gialle(Italia) - Michelangelo Pistoletto, artista (Italia) - Alessandro Laterza, Amministratore Delegato Editori Laterza (Italia)-L'economia creativa è un concetto relativamente recente che ha aperto le porte ad una nuova forma di economia: imprese dinamiche e flessibili si organizzano in network per creare prodotti con il sostegno di applicazioni tecnologiche, in cui la creatività viene posta al centro dell'attenzione/ Creative economy is a relatively recent concept, which opened the doors to a new form of economy: dynamic and flexible companies organize themselves as a network to create products with the support of technological equipment, where the attentio is focused on creativity. | |||
| ore 18.30 | Regione Puglia | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | Project Katarina 06 round table promoted by Pula Group-Il Pula Group si occupa di sondare e analizzare i processi in atto nella trasformazione di gran parte del golfo di Pola (Istria - Croazia); tale lavoro è stato raccolto nella pubblicazione «Katarina 06» secondo il nome dell'isola di Santa Katarina posizionata nel centro del golfo./Pula Group is involved in investigating and analizying the processes active in the transformation of the Pola (Istria - Croazia); this work is collected in the publication «Katarina 06», from the name of the island of Santa Katarina situated in the middle of the gulf. | |||
| ore 18.00 | acoustic stage | MUSIC/ MUSICA | ESMERALDA GALEA CAMILLERI | (Malta) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | DANCE THEATRE GRUPABOSO | (Poland) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | EMINA DZAFEROVI? | (Bosnia - Herzegovina) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | EUTHANASIA | (Bosnia - Herzegovina) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MAMALOS NIKOS | (Greece) | ||
| ore 21.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | MARKO POGA?AR | (Croazia) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | PAT THEATRE | (Slovakia) | ||
| ore 21.40 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | FRANCO DI PIETRO | (Italy) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | MASSAR EGBARI | (Egypt) | ||
| ore 22.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | PRNJAT DANILO | (Serbia) | ||
| ore 22.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | BLU CAMMELLO | (Italy) | ||
| ore 22.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | AGATA SPINELLI | (Italy) | ||
| ore 23.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | LUIGI NACCI | (Italy) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | ADHAM HAFEZ COMPANY | (Egypt) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | ASGJË SIKUR DIELLI | (Kosovo) | ||
| Mercoledì 28 Maggio / Wednesady 28 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 09.00 | Piazza Aldo Moro | WORKSHOP/ LABORATORIO | Sopralluoghi fotografici, organizzati da Apulia Film Commission, in località di particolare interesse cinematografico durante i quali gli artisti saranno invitati a scrivere il treatment per un cortometraggio/Photographic surveys on places of cinematographic special interest, organized by the Apulia Film Commission. The artist will be asked to write the treatement for a shortfilm Solo per artisti Bjcem. Per informazioni, 335.1240990/Only for Bjcem Artists. For information, 335.1240990 | |||
| ore 09.00 | Politecnico di Bari - ICAR (Isolato 47) | WORKSHOP/ LABORATORIO | La città lungo il mare/The city along the waterfront by Nicola Martinelli - Francesco Marocco - Giovanni D'Amico. Workshop di architettura su "La diversità creativa nel ridisegno del Waterfront Urbano di Bari". Elaborazione proposte per il Waterfront di Bari/architecture workshop in two days on "The creative diversity of redesigning the Urban Waterfront of Bari". Elaboration of proposals for the Waterfront of Bari | |||
| ore 15.00 | Politecnico di Bari - ICAR (Isolato 47) | WORKSHOP/ LABORATORIO | La città lungo il mare/The city along the waterfront by Nicola Martinelli - Francesco Marocco - Giovanni D'Amico. Workshop di architettura su "La diversità creativa nel ridisegno del Waterfront Urbano di Bari". Presentazione dei lavori/Architecture workshop on "The creative diversity of redesigning the Urban Waterfront of Bari" . Presentation of the work | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Presentazione: "Sarajevo, Some Other City - Puglia - Kairos" by IPC Sarajevo. Un workshop per giovani artisti euro-mediterranei tra architettura, video e fotografia. I partecipanti provenienti dai comitati nazionali della Bjcem di Croazia, Italia, Danimarca, Egitto San Marino e Slovenia, hanno lavorato sulle tematiche dello scambio, del dialogo interculturale e delle relazioni tra i paesi di provenienza e Sarajevo/A workshop for young Euro-Mediterranean artists focusing on architecture, video and photography. Participants coming from the National Committees of Bjcem from Croatia, Italy, Dannemark, Egypt, San Marino and Slovenia, worked on exchange, intercultural dialogue and relationships between their countries and Sarajevo. | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il Poema della Biennale/The Biennial poem - Composizione audio-digitale collettiva di un'opera di parole/Collective digital-audio composition of a work of words | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Laboratorio di traduzione/Translation laboratory | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | "Creative commons" by Arci | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | WORKSHOP/ LABORATORIO | Diventa un artista - in - residenza/Becoming an artist-in-residence by Trans Artis. Il workshop assisterà gli artisti aiutandoli ad ambientarsi nel mondo delle "residenze artistiche". Per esempio fornendo informazioni su come compilare una check list; questo li aiuterà a combinare i loro desideri e le aspettative del programma al quale si iscrivono, al fine di evitare seccature e delusioni. Il workshop sarà tenuto da Yeb Wiersma/The workshop will assist artists in helping to get them acquainted in the world of ‘artist-in-residence’. For example by making a checklist; this will help you to match your wishes and expectations the program you want to apply for, in order to save yourself unnecessary trouble and to avoid disappointment. The workshop will be make by Yeb Wiersma | |||
| ore 18.00 | acoustic stage | MUSIC/ MUSICA | DIMITRIS PAPAGEORGIOU | (Greece) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | B. DRAGANA; L. RASTKO | (Serbia) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | MARCO SIMONELLI | (Italy) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | AHMED NOUR | (Egypt) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | INTIMN FRIZURN | (Slovenia) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | RAUL GOMEZ | (Malaga) | ||
| ore 21.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | ANTOINE CASSAR | (Malta) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | CIE À TRAVERS L'ETANG | (Spain) | ||
| ore 22.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MUÇAJ IRVIN; JASHARI DALINA; KULLA DORINA | (Albania) | ||
| ore 22.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | NORBERT BUGEJA | (Malta) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | PUNTI IN ESPANSIONE | (Italy) | ||
| ore 22.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | BIAGIO LIETI | (Carosino,TA-Italia) | ||
| ore 22.45 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | DE BLASI GIOVANNI | (Italy) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | GIORGIO MARETTA | (Italy) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | TRASH-AKA-L | (France) | ||
| Giovedì 29 Maggio / Thursday 29 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 16.00 | ANAS | WORKSHOP/ LABORATORIO | La città lungo il mare: proiezione del corto metraggio Perotti point regia di Alessandro Piva/The City along the waterfront: Perotti Point short film projection by Alessandro Piva Solo per artisti Bjcem. | |||
| ore 17.00 | Provincia di Bari | WORKSHOP/ LABORATORIO | Incontro e scambio di esperienze con gli scrittori Nicola Lagioia, Mario Desiati, Francesco Dezio, Michelangelo Zizzi/Meeting and exchange of experiences with the writers Nicola Lagioia, Mario Desiati, Francesco Dezio, Michelangelo Zizzi | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | For a Rive Sud Arts. Modera/Moderating: Flavio Mongelli, responsabile coordinamento cultura Arci (Italia). Intervengono/Speakers: Karim Sergoua, Associazione « Amis de la Biennale de Tipasa » (Algeria) - Mohamed Rafik Khalil, presidente Atelier di Alessandria (Egitto) - Kamal Mouzawak, artista (Libano) - Khadija El Bennaoui (Marocco) - La Riva Sud rappresenta da sempre un laboratorio artistico e creativo, tuttavia le tensioni e i conflitti che alcune di queste regioni si vivono rischiano di offuscarne le reali potenzialità. Come rilanciare il ruolo della Riva Sud? E quale può essere il ruolo rappresentato dall’Arte in questo processo di rilancio?/The Rive Sud represents all along an artistic and creative workshop, however tensions and conflicts which some of these region are experiencing risk to hide their real potentialities. How can we raise the Rive Sud role? Which could be the Art role in these raising process? | |||
| ore 18.00 | Regione Puglia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Presentazione Arte per la trasformazione sociale/Arts for social trasformation by Lovedifference e Cittadellarte - Il workshop ha toccato argomenti fondamentali, quali il ruolo sociale dell'artista, l’arte per la trasformazione sociale, il dialogo interculturale, la migrazione e l’immigrazione, le metodologie per realizzare progetti d'impatto sociale, il free knowledge, il web 2.0 e le nuove tecnologie per la condivisione dei saperi, i sistemi sostenibili di gestione e sviluppo di progetti culturali/The workshop dealt with fundamental subjects such as the social role of the artist, art for social change, intercultural dialogue, migration and immigration, how to pursue projects with a social impact, free knowledge, the Web 2.0 and new technologies sharing knowledge, sustainable systems for the control and development of cultural projects. | |||
| ore 18.00 | Provincia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Dibattito con Pier Francesco Pacoda sulla scrittura come segno delle sottoculture giovanili e gli stili di vita./Debate with Pier Francesco Pacoda on writing as a sign of the youth sub-cultures and lifestyles. | |||
| ore 18.00 | acoustig stage | MUSIC/ MUSICA | MARIA MCGARRY | (Ireland) | ||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | ORIANA HADDAD | (Italy) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | ADALE | (Italy) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | ANNAMARIA DI GIACOMO | (Italy) | ||
| ore 21.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | DOAA AL REMAWI | (Palestine) | ||
| ore 21.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | CARLO CUPAIOLO | (Italy) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | MEV- MANGIA E VIAGGIA | (Italy) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | KLED KAPEXHIU | (Albania) | ||
| ore 21.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | DAVIDE RACCA | (Italy) | ||
| ore 21.50 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | MARTINO ANTONIO | (Italy) | ||
| ore 22.00 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | CHIARA OLMASTRONI | (Italy) | ||
| ore 22.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | SAFAR | (Belgio) | ||
| ore 22.30 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | COPPARI UGO | (Italy) | ||
| ore 22.30 | Pad. Provincia | LITERATURE/ LETTERATURA | ANDREA DI EVA | (Italy) | ||
| ore 23.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | DIÁNEZ BORREGUERO ABRAHAM; CEBRINO CRUZ CAROLINA | (Spain) | ||
| ore 23.00 | pad 7 | DANCE/ DANZA | KRISTINA BAJZA-MAR?I KOVA?, LUKO MAR?INK | (Croatia) | ||
| ore 23.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | ABZTRAQ SIR Q | (Portugal) | ||
| Venerdì 30 Maggio / Friday 30 May | ||||||
| TIME/ ORA | LOCATION | DISCIPLINE/ DISCIPLINA | ARTIST-TITLE/ ARTISTA-TITOLO | CITY-COUNTRY/ CITTÀ-NAZIONE | DESCRIPTION/ DESCRIZIONE | |
| ore 10.00 | Regione Puglia - sala 1 | OTHER ACTIVITIES/ ALTRE ATTIVITÀ | ARCI: National Coordination | |||
| ore 16.00 | Regione Puglia - sala 1 | WORKSHOP/ LABORATORIO | Presentazione - Kairos: il tempo emotivo/Kairos: the emotional time by Arci Milano e IED - La video arte è un mezzo importante per cercare di fermare l’attimo vissuto: l’opera d’arte diventa il contenitore estetico di questo tempo "emotivo", diverso e splendidamente soggettivo per ognuno di noi. Il workshop è stato diretto da i "Masbedo", due artisti di fama internazionale. Il lavoro dei giovani artisti partecipanti ha prodotto una video installazione/Video art is an important way of trying to freeze the moment we are living: the work of art becomes the aesthetic keeper of this "emotional" time, which is different and wonderfully subjective for each of us. The workshop was led by MASBEDO, two internationally renowned artists". The young artists who took part produced a video installation. | |||
| ore 16.00 | Unioncamere | MEETING/ INCONTRO | La fotografia di ricerca tra editoria, comunicazione e istituzioni pubbliche/The experimental photography among publishing, communication and public institutions by Bjcem, Gai & Porphirius - Danilela Trunfio (Italy) - Angela Madesani ( Italy). Gli esperti di Porphirius incontrano i giovani fotografi della Biennale per approfondire i complessi rapporti tra la fotografia di ricerca e il mercato nei suoi molteplici aspetti. I relatori cercheranno di spiegare ai giovani talenti i segreti del "mercato fotografico", affinché acquisiscano strumenti utili a districarsi con facilità tra istanze, prospettive ed esigenze differenti/Experts of Porphirius meet young photographers of the Biennial to analyse the elaborate relations between research photography and the market in its various aspects. Speakers will try to explain young talented the secrets of the photography market, to give them useful tools to easily extricate among issues, perspectives and different exigencies. Dopo la conferenza (ore 17.30) i giovani fotografi avranno la possibilità di presentare i propri lavori agli esperti di Porphirius. A coloro che avranno esibito i portfoli più interessanti sarà offerta la possibilità di proporre al pubblico e commercializzare le proprie immagini nell’ambito del progetto Porphirius./After the conference (5.30 pm) the young photographers will have the opportunity to present their work to Porphirius’ experts. To who will have exhibited the best portfolio will be given the opportunity to propose his own images to the audience and to the market within Porphirius project. | |||
| ore 16.00 | Teatro Kismet Opera | WORKSHOP/ LABORATORIO | Atelier Coreografico/Choreographical Atelier by Walter Matteini - ATERBALLETTO | |||
| ore 17.00 | Provincia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Il Poema della Biennale/The Biennial poem - Composizione audio-digitale collettiva di un'opera di parole/Collective digital-audio composition of a work of words | |||
| ore 17.00 | Provincia | WORKSHOP/ LABORATORIO | Laboratorio di traduzione/Translation laboratory | |||
| ore 17.30 | Accademia di Belle Arti - Bari | MEETING/ INCONTRO | Accademia aperta/Open Academy - Incontro con gli studenti dell’Accademia di Belle Arti di Bari: visita ai laboratori guidate dal direttore Pasquale Bellini e da alcuni docenti: Giustina Coda, Lia De Venere, Giuseppe Sylos, Paolo Lunanova/Meeting with the students of the Academy of Fine Arts of Bari: guided tour of the laboratories by the director Pasquale Bellini and by some teachers: Giustina Coda, Lia De Venere, Giuseppe Sylos, Paolo Lunanova. | |||
| ore 18.00 | Unioncamere | CONFERENCE/ CONVEGNO | Cooperazione culturale nel Mediterraneo/Cultural Cooperation in the Mediterranean. Modera/Moderating: Paolo Beni, presidente ARCI (Italia). Intervengono/Speakers: Luciana Castellina, giornalista e scrittrice (Italia) - Andrea Amato, Presidente IMED (Italia). Una delle condizioni per costruire il dialogo interculturale nel Mediterraneo è quella dell’operare comune tra territori e cittadini che vivono attorno a questo mare. La società civile del Mediterraneo va intesa come forza viva in grado di superare le barriere politiche, linguistiche ed economiche/One of the conditions to build intercultural dialogue in the Mediterranean is the common work between countries and citizens living arounds this sea. The civil society of the Mediterranean is to be intended as a living force able to overcome political, linguistical and economical barriers. | |||
| ore 20.30 | pad 7 | DANCE/ DANZA | 58+3 DANCE COMPANY | (Greece) | ||
| ore 21.00 | main stage | MUSIC/ MUSICA | TOEN | (Italy) | ||
| ore 21.00 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | SARA BENAGLIA | (Italy) | ||
| ore 21.20 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | ANTONELLA GRIECO | (Italy) | ||
| ore 21.30 | pad 18 | THEATRE/ TEATRO | ROM CABARET | (Serbia) | ||
| ore 19.30 | Meeting Point | GASTRONOMY/ GASTRONOMIA | JOSÉ DAMIÁN AZORÍN GARCÍA | (Spain) | ||
| ore 21.55 | ANAS | IMAGES ON THE MOVE/ IMMAGINI IN MOVIMENTO | CLAUDIO D'ATT | |||






